Drehleier Treffen

31. August 2024

Es findet statt!

Beginn: 11:00h – OpenEnd

Am 31. August 2024 findet das offene Treffen für Drehleierspieler und Interessierte statt.

Die Idee ist, sich untereinander auszutauschen, gemeinsam zu spielen und die Begeisterung für dieses einzigartige Instrument zu teilen.

Ablauf/Programm:

11:00hBegrüssung im Schadaupark / Accueil au Schadaupark / Welcome at Schadaupark
12:00hGrillen / Grillade / BBQ
14:00hZusammenspielen in der Kirche – Jouer ensemble à l’église – Playing together in the church
14:30hEine kleine Hommage gespielt von Yves Donnier und Alain Perraudin / Un petit hommage joué par Yves Donnier et Alain Perraudin / A small homage, played by Yves Donnier and Alain Perraudin
15:00 – Open EndMusizieren und Plaudern im Park / Jouer de la musique et discuter dans le parc / Playing music and chatting in the park

Kleiner Hinweis: Nehmt nach Möglichkeit einen kleinen Campingstuhl mit, es gibt keine Stühle im Schdaupark und um die Feuerstelle.

Petite remarque: si possible, emportez une petite chaise de camping, il n’y a pas de chaises dans le Schdaupark et autour du foyer.

A little tip: If possible, take a small camping chair with you, there are no chairs in the Schdaupark or around the fire pit.

Alle weiteren Informationen findet ihr unten Aufgelistet.
Wenn ihr noch Fragen habt, schreibt uns an info@drehleier.ch

Wir freuen uns auf alte und neue Gesichter! Der Anlass findet definitiv statt und beginnt um 11:00h.

Vous trouverez toutes les informations nécessaires ci-dessous.
Si vous avez des questions, écrivez-nous à info@drehleier.ch

Nous nous réjouissons d’accueillir d’anciens et de nouveaux visages ! L’événement aura définitivement lieu et commencera à 11:00h.

All further information can be found below.
If you have any questions, please write to us at info@drehleier.ch

We look forward to seeing old and new faces! The event will definitely take place and starts at 11:00h.

Programm – Programme

Wir werden ab 11:00 Uhr vor Ort sein und würden uns freuen, euch begrüßen zu dürfen. Es ist ein ungezwungenes Treffen, also kommt und geht wie ihr wollt.


Nous serons sur place à partir de 11h00 et serions ravis de vous accueillir. C’est une rencontre informelle, alors venez et partez comme vous voulez.


We will be on site from 11:00 and would be delighted to welcome you. It is an informal meeting, so come and go as you please.


Ort – Lieu – Location

Vorab möchten wir darauf hinweisen, dass der Schadaupark ein öffentlicher Raum ist, der von jedermann genutzt werden kann. Wir haben den Park nicht gemietet und haben kein Vorrecht auf den Platz.

Schadaupark Thun; Ihr findet uns bei den öffentlichen Grillstellen (neben dem Spielplatz im Schadaupark). Im Park selbst gibt es öffentliche Toiletten und genügend Platz zum Spielen und Austauschen.


Nous tenons tout d’abord à préciser que le Schadaupark est un espace public qui peut être utilisé par tout le monde. Nous ne louons pas le parc et n’avons aucun droit de priorité sur l’espace.

Schadaupark Thun, Vous nous trouverez près des barbecues publics (à côté de l’aire de jeux du Schadaupark). Dans le parc même, il y a des toilettes publiques et suffisamment de place pour jouer et échanger.


First of all, we would like to point out that Schadaupark is a public space that can be used by anyone. We have not rented the park and we have no right of priority on the park.

Schadaupark Thun, You will find us at the public barbecue areas (next to the playground in Schadaupark). In the park itself are public toilets and plenty of space to play and chat.


Essen und Trinken – Manger et boire – Food and drink

Für Essen und Trinken ist jeder selbst verantwortlich. Es wird keine Essens- und Getränkestände geben (es ist kein Festival). Die nächstgelegene Einkaufsmöglichkeit befindet sich beim Bahnhof Thun oder im Dürenast-Quartier.Vor Ort wird es ab 12:00 Uhr eine Grillstelle geben. Nehmt also Fleisch/Gemüse mit, um es auf den Grill zu werfen.


Chacun est responsable de la nourriture et des boissons. Il n’y aura pas de stands de nourriture et de boissons (ce n’est pas un festival). Les possibilités d’achat les plus proches se trouvent à la gare de Thoune ou dans le quartier de Dürenast.

Sur place, il y aura un barbecue à partir de 12h00. Prenez donc de la viande/des légumes avec vous pour les jeter sur le gril.


Everyone is responsible for their own food and drink. There will be no food and drink stands (it is not a festival). The nearest shopping facilities are at Thun railroad station or in the Dürenast quarter.

There will be a barbecue area on site from 12:00. So take some meat/vegetables with you to barbecue.

Zusammenspielen in der Kirche – Jouer ensemble à l’église – Playing together in the church

Wir möchten mit allen Anwesenden zwischen 14:00h – 15:00h in der kleinen Scherzligen Kirche, die direkt neben dem Schadaupark liegt, das Lied «Le petit Voyage» (für Anfänger geeignet) spielen.

Wenn ihr das Lied noch nicht kennt, würde es uns freuen wenn ihr es bis zum Treffen lernen könntet. Wer keine Zeit/Lust dazu hat, ist aber natürlich auch herzlich eingeladen dabei zu sein.


Nous souhaitons jouer les chansons „Le petit Voyage“ avec toutes les joueurs présentes entre 14:00h – 15:00h dans la petite église de Scherzligen, qui se trouve juste à côté du Schadaupark.

Si vous ne connaissez pas encore la chanson, nous serions heureux que vous l’appreniez avant la rencontre. Mais ceux qui n’ont pas le temps/l’envie de le faire sont bien sûr aussi invités à participer!


We would like to play the song „Le petit Voyage“ with everyone present between 14:00h – 15:00h in the small Scherzligen church, which is right next to the Schadaupark.

If you don’t know the song yet, we would be happy if you could learn it before the meeting. If you don’t have the time/desire, you are of course also welcome to join us!


Le petit voyage

Bei schlechtem Wetter – En cas de mauvais temps – In case of bad weather

Bei unerwartetem Wetterumschwung (Regen, etc.) bietet uns die Scherzligen Kirche (ab 13:30h – 16:00h) Unterschlupf.

Der Anlass findet definitv statt.


En cas de changement de temps inattendu (pluie, etc.), l’église de Scherzligen (à partir de 13h30 – 16h00) nous offre un abri.

La manifestation aura définitivement lieu.


In the event of an unexpected change in the weather (rain, etc.), the Scherzligen church will offer us shelter (from 13:30 – 16:00).

The event will definitely take place.

Auto/Parkplätze – Voiture/parking – Car/Parking

Autobahnausfahrt «Thun Süd» und mit dem Navi bis zum untenstehenden Parkplatz fahren (ca. 7min Fahrzeit / GPS Koordinaten 46°44’50.0″N 7°38’07.6″E).

Öffentliche Parkplätze befinden sich (hinter der Bushaltestelle «Thun, Scherzligen/Schadau») an der Kreuzung Seestrasse/Karl-Koch-Strasse (siehe Übersichtsplan).


Sortie d’autoroute „Thun Süd“ et conduire avec le GPS jusqu’au parking ci-dessous (env. 7min de trajet / coordonnées GPS 46°44’50.0 „N 7°38’07.6 „E).

Des places de parc publiques se trouvent (derrière l’arrêt de bus „Thun, Scherzligen/Schadau“) au croisement de la Seestrasse et de la Karl-Koch-Strasse (voir plan d’ensemble).


Freeway exit „Thun Süd“ and drive with the navigation system to the parking lot below (approx. 7min driving time / GPS coordinates 46°44’50.0 „N 7°38’07.6 „E).

Public parking spaces are available (behind the bus stop „Thun, Scherzligen/Schadau“) at the intersection of Seestrasse/Karl-Koch-Strasse (see map).


Öffentliche Verkehrsmittel – Transports en commun – Public transportation

Vom Bahnhof Thun mit dem Bus Nr. 1 Richtung Gwatt, Deltapark bis zur Haltestelle Thun, Scherzligen/Schadau oder Thun, Seepark. Auf der gegenüberliegenden Strassenseite befindet sich der Schadaupark (siehe Übersichtskarte).


Depuis la gare de Thoune, prendre le bus n° 1 en direction de Gwatt, Deltapark jusqu’à l’arrêt «Thun, Scherzligen/Schadau» ou «Thun, Seepark». Le Schadaupark se trouve de l’autre côté de la rue (voir la carte générale).


From Thun railroad station, take bus no. 1 in the direction of Gwatt, Deltapark to the bus stop „Thun, Scherzligen/Schadau“ or „Thun, Seepark“. Schadaupark is located on the opposite side of the road (see map).

Beachtet… – A respecter… – Please note…

Es gelten die Regeln des Schadauparks, die selbstverständlich eingehalten werden müssen:

  • Vor und um das Restaurant im Park darf nicht gespielt werden.
  • Tische, Pavillons, Zelte dürfen nicht aufgestellt werden
  • Picknicken auf der Wiese ist nicht erlaubt
  • Der Uferweg muss jederzeit begehbar sein
  • Keine Musikboxen oder Verstärker

Les règles du Schadaupark s’appliquent et doivent bien entendu être respectées :

  • Il est interdit de jouer devant et autour du restaurant du parc.
  • Les tables, pavillons et tentes ne doivent pas être installés.
  • Il est interdit de pique-niquer sur la pelouse
  • Le chemin de rive doit être praticable à tout moment
  • Pas de haut-parleurs connectés

The rules of the Schadaupark apply and must be observed:

  • No playing music is permitted in front of or around the restaurant in the park.
  • Tables, pavilions and tents may not be set up
  • Picnicking on the meadow is not permitted
  • The riverside path must be accessible at all times
  • No jukeboxes or amplifiers